吉网

伤仲永原文及翻译

导读 《伤仲永》原文及翻译原文:金溪民方仲永,世隶耕。仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。其诗...

《伤仲永》原文及翻译

原文:

金溪民方仲永,世隶耕。仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

余闻之也久。明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。令作诗,不能称前时之闻。又七年,还自扬州,复到舅家问焉。曰:“泯然众人矣。”

王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,贤于材人远矣。卒之为众人,则其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?

翻译:

金溪县有个姓方的平民叫方仲永,世代以务农为生。仲永五岁时,还不曾见过书写工具,有一天突然哭着要这些东西。他的父亲感到很奇怪,就向邻居借来给他,仲永立刻写了四句诗,并且署上了自己的名字。他的诗以赡养父母、团结宗族为主题,全乡的读书人都来观看。从此,有人指定事物让他作诗,他都能立刻完成,而且诗的内容和文采都有值得欣赏的地方。同乡的人对此感到惊奇,渐渐地有人用钱请他作诗,他的父亲认为这样有利可图,就每天带着仲永四处拜访同乡的人,不再让他学习。

我听到这件事已经很久了。明道年间,我随父亲回家,在舅舅家见到他时,他已经十二三岁了。我让他作诗,发现他的水平已不能与之前听到的传闻相称。又过了七年,我从扬州回来,再次去舅舅家询问他的情况,回答说:“他的才华已经完全消失了,和普通人没什么区别了。”

王安石评论道:仲永的聪明才智是天生的。他的天赋远远超过一般有才能的人。但最终成为一个普通人,是因为没有接受后天的教育。那些天赋很高的人,如果不接受后天的培养,尚且会沦为普通人;而那些本无特殊天赋的人,如果再不努力学习,岂不是连普通人都不如了吗?

这篇文章通过讲述方仲永的故事,强调了后天教育的重要性,警示人们即使天赋异禀,也需要通过不断学习才能有所成就。