吉网

小石潭记翻译注释(小石潭记翻译)

导读 很多人对小石潭记翻译注释,小石潭记翻译不是很了解那具体是什么情况呢,现在让我们一起来瞧瞧吧!1、一、翻译从小丘向西走一百二十多步,...

很多人对小石潭记翻译注释,小石潭记翻译不是很了解那具体是什么情况呢,现在让我们一起来瞧瞧吧!

1、一、翻译从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,心里十分高兴。

2、砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉。

3、小潭以整块石头为底,靠近岸边的地方,石底有些部分翻卷出来,露出水面,成为水中的高地,成为水中的小岛,成为水中的不平岩石,成为水中的悬崖。

4、青翠的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。

5、潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有,阳光直照(到水底),(鱼的)影子映在石头上。

6、呆呆地(停在那里)一动不动,忽然间(又)向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相取乐。

7、向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,水流像蛇那样蜿蜒前行,一段明的看得见,一段暗的看不见。

8、两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。

9、我坐在潭边,四下里竹林和树木包围着,寂静寥落,空无一人。

10、使人感到心情凄凉,寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。

11、因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记下了这里的情景就离开了。

12、一同去游览的人有:吴武陵,龚古,我的弟弟宗玄。

13、跟着同去的有姓崔的两个年轻人:一个名叫恕己,一个名叫奉壹。

14、二、原文从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

15、伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

16、全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

17、青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

18、潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。

19、佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽。

20、似与游者相乐。

21、潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

22、其岸势犬牙差互,不可知其源。

23、坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

24、以其境过清,不可久居,乃记之而去。

25、同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。

26、隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

27、三、作者唐代柳宗元四、文言现象(一)古今异义小生:古义:年轻人。

28、(崔氏二小生)今义:戏曲艺术中的一种角色。

29、2、去:古义:离开。

30、(乃记之而去)今义:前往,到某处。

31、3、闻:古义:听到、听闻。

32、(闻水声)今义:用鼻子嗅气味。

33、4、居:古义:停留。

34、(不可久居)今义:住。

35、5、布:古义:映,显现。

36、(影布石上)今义:可做衣服或其他物件的棉麻品。

37、6、许:古义:用在数词后表示约数,数目不确定,等同于现今口语中常说的:“左右”“上下”。

38、(潭中鱼可百许头)今义:允许、准许。

39、7、佁(yǐ)然:古义:呆呆的样子。

40、(佁然不动)今义:静止的样子。

41、8、清:古义:凄清;冷清。

42、(以其境过清今义)今义:清晰,清净等。

43、9、以为:古义:把。

44、当作(全石以为底)今义:认为等。

45、(二)一词多义可:(1)大约。

46、表示估计数目。

47、(潭中鱼可百许头)(2)可以,能够。

48、(明灭可见;不可久居)2、从:(1)介词,自、由。

49、(从小丘西行百二十步)(2)跟随。

50、(隶而从者)3、清:(1)形容词,清澈。

51、(水尤清冽)(2)形容词,凄清。

52、(以其境过清)4、差:(1)形容词,长短不一。

53、参差不齐(参差披拂)(2)动词,交错。

54、(其岸势犬牙互)5、见:(1)通“现”,出现。

55、(才美不外见)(2)看见,动词。

56、(明灭可见)6、乐:(1)以…为乐,形容词的意动用法。

57、(心乐之)(2)逗乐。

58、(似与游者相乐)7、以:(1)介词,因为。

59、(以其境过清)(2)连词,而。

60、(卷quan石底以出)(3)介词,用把。

61、(全(quán石以为底)8、而:不译,(1)表承接关系。

62、(乃记之而去)(2)表并列关系。

63、(隶而从者)(3)表修饰关系。

64、(潭西南而望)9、游:(1)游动。

65、(皆若空游无所依)(2)游览。

66、(同游者)10、环:(1)玉环。

67、(如鸣佩环)(2)环绕。

68、(四面竹树环合)1为:(1)动词,作为。

69、(卷(quán)石以为底)(2)动词,成为。

70、(为岩)(三)词类活用从小丘西行百二十步。

71、西:名词作方位状语,向西。

72、2、下见小潭。

73、下:方位名词作动词,向下。

74、3、皆若空游无所依。

75、空:名词作状语,在空中。

76、4、日光下澈。

77、下:方位名词作状语,向下。

78、澈 :形容词作动词,照到。

79、5、俶尔远逝。

80、远:形容词作状语,向远处。

81、6、潭西南而望。

82、西南:名词作状语,向西南。

83、7、斗折蛇行。

84、斗:名词作状语,像北斗七星一样。

85、蛇:名词作状语,像蛇一样。

86、8、其岸势犬牙差互。

87、犬牙:名词作状语,像狗的牙齿一样。

88、9、凄神寒骨。

89、凄:使动用法,使…凄凉。

90、寒:形容词作使动用法,使…寒冷。

91、10、如鸣佩环。

92、鸣:使动用法,使…发出声音。

93、 1心乐之。

94、乐:意动用法,感到快乐。

95、12、隶而从者。

96、隶:名词作动词,作为随从。

97、从,跟从。

98、13、 似与游者相乐。

99、乐:形容词作动词,逗乐。

100、14、近岸。

101、近:形容词用作动词,靠近。

102、15、潭中鱼可百许头。

103、可:形容词作量词,大约。

104、扩展资料一、创作背景柳宗元于唐顺宗永贞元年(805年)因拥护王叔文的改革,被贬为永州司马,王叔文被害。

105、政治上的失意,使他寄情于山水,柳宗元贬官之后为排解内心的愤懑之情,常常不避幽远,伐竹取道,探山访水,并通过对景物的具体描写,抒发自己的不幸遭遇,此间共写了八篇山水游记,后称《永州八记》。

106、在第一篇《始得西山宴游记》中作者这样记述当时的心情:“自余为僇人,居是州,恒惴栗。

107、”文章即在此背景下写成。

108、二、赏析文章记叙了作者游玩的整个过程,以优美的语言描写了“小石潭”的景色,含蓄地抒发了作者被贬后无法排遣的忧伤凄苦的感情。

109、全文对小石潭的整体感觉是:幽深冷寂,孤凄悲凉。

110、参考资料来源:百度百科—小石潭记译文 从小丘向西走一百二十步,隔着竹林,就听到流水的声音,像人身上佩带的玉佩玉环相碰发出的声音,我心里喜欢听到这种声音。

111、砍倒竹子,开辟出一条小路,往下走,就看见一个小潭,潭水特别清澈。

112、小潭以整块石头作为潭底,靠近岸边,石底有些部分翻卷上来露出水面,成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。

113、青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖、缠绕、摇动、连结着,参差不齐,随风飘荡。

114、 潭中的鱼大约有一百来条,它们都好像在空中游动,没有什么依靠的东西。

115、阳光向下一直照到潭底,鱼的影子映在水底的石头上,呆呆地停在那里一动也不动;忽然间又向远处游去了,往来十分迅速。

116、好像在同游人互相逗乐。

117、 向石潭的西南方向望去,一条小溪像北斗七星那样曲折,又像蛇爬行那样弯曲,溪身或现或影,都可以看清楚。

118、小溪两岸的地势像狗的牙齿那样互相交错,不知道溪水的源头在什么地方。

119、 我坐在石潭边上,这里四周被竹子和树木围绕着,静悄悄的,没有旁的游人,这样的环境使人感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了,这氛围令人感到忧伤。

120、因为这里的环境过于冷清,不能够长时间停留,于是我记下这番景致就离开了。

121、 一同去游览的人有:吴武陵,龚古,我的弟弟宗玄。

122、作为随从跟着去的,有姓崔的两个年轻人:一个叫恕己,一个叫奉壹。

123、原文 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

124、伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(也有版本写作“洌”)。

125、全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻为屿,为嵁为岩。

126、青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

127、 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下彻,影布石上。

128、佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。

129、 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

130、其岸势犬牙差互,不可知其源。

131、 坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

132、以其境过清,不可久居,乃记之而去。

133、 同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。

134、隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

135、注释: 1从:自,由 。

136、 2.小丘:在小石潭东面。

137、 3.西:(名词作状语)向西。

138、 4.篁(huáng)竹:竹林。

139、 5.如鸣佩环:好像人身上佩戴的佩环相碰发出的声音。

140、佩与环都是系在腰上的玉质装饰品。

141、鸣:发出声音。

142、(倒装句:宾语前置) 6.乐:意动用法,单字翻对……感到乐,句中则译为感到快乐。

143、 7.取:这里指开辟。

144、 8.下:(名词作状语)向下,往下。

145、 9.见:看见 10.水尤清冽:泉水格外清凉。

146、尤:格外。

147、冽:凉 10*水尤清洌:泉水格外清澈。

148、洌:清澈 11.全石以为底:(小石潭)以整块石头为底。

149、以为:把……作为(此句为倒装句“以全石为底”)。

150、为:作为 12.近岸:靠近岸的地方。

151、近,靠近。

152、 岸,岸边. 13.卷石底以出:石底向上弯曲,露出水面。

153、卷,弯曲 14.为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。

154、坻:水中高地。

155、屿:小岛。

156、嵁:不平的岩石。

157、岩:磐石。

158、 15.青树翠蔓,蒙络摇缀,参差(cēn cī)披拂:青翠的树,翠绿的藤蔓,遮掩摇摆,参差不齐,随风飘拂。

159、 16.可百许头:大约有一百来条。

160、可:大约。

161、许:用在数词后表示约数,相当于同样用法的“来”。

162、 17.皆若空游无所依:都好像在空中游动,什么依靠都没有(好像水都没有)。

163、 18.日光下彻,影布石上:阳光照在水底,鱼的影子映在水底的石上。

164、下,向下。

165、布:映现。

166、彻:透过,穿过 19.佁然不动:(鱼影)静止地一动不动。

167、佁(yǐ)然,呆呆的样子。

168、 20.俶尔远逝:忽然间向远处游去了。

169、俶(chù)尔,忽然。

170、 21.往来翕忽:来来往往轻快敏捷。

171、翕忽:轻快敏捷的样子。

172、 22.斗折蛇行,明灭可见:看到溪水像北斗七星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。

173、斗:像北斗星那样(名词作状语);蛇:像蛇那样(名词作状语)。

174、 23.犬牙差互:(犬牙,名词作状语)像狗牙那样参差不齐。

175、犬牙:像狗的牙齿那样。

176、差:交错。

177、 24.不可知:不能够知道。

178、 25.四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆(qiǎo chuàng)幽邃:四面都是翠竹,绿树环绕。

179、寂静寥落,空无一人,感到心情凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。

180、悄怆,忧伤的样子。

181、邃,深。

182、凄:(使动用法)使……感到凄凉。

183、寒:(使动用法)使……感到寒透。

184、 26.以其境过清:因为它的环境过于凄清。

185、以,因为。

186、清:凄清。

187、 27.不可久居,乃记之而去:不可以长时间停留,于是题完字便离开了。

188、 居:停留。

189、之:代游小石潭这件事。

190、去:离开。

191、 28.吴武陵:信州(今重庆奉节一带)人,唐宪宗元和初进士,因罪贬官永州,与作者友善。

192、 29.龚古:作者朋友。

193、 30.宗玄:作者的堂弟 31.隶而从者:跟着同去的。

194、 隶:跟随。

195、而:表并列。

196、 从:跟随,动词。

197、 32.小生:年轻人。

198、生,长辈对晚辈的称呼。

199、 33.伐:砍 34.道:小路 35.尤:格外 36.清:清澈 37.洌: 清澈 38.以:而 39.为:成为 40.卷:弯曲 41.以:因此 42.为:成为 43.翠蔓:翠绿的藤蔓 44.差:不齐 45.下:到 46.澈:澄澈 47.乐:玩乐 48.西南:向西南 49.明灭:时隐时现 50.可:大约 51.环:环绕 52.寂寥:静悄悄的样子翻译: 从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,好像挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞的声音, 心里很是高兴。

200、于是砍了竹子,开出一条小路,顺势往下走便可见一个小潭,潭水特别清澈。

201、整个潭底是一块石头,靠近岸边,石底有的部分翻卷出水面,形成坻、屿、 嵁、岩等各种不同的形状。

202、青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮盖缠绕,摇动低垂,参差不齐,随风飘动。

203、 潭中游鱼约有一百来条,都好像在空中游动,没有什么依靠似的。

204、阳光直射潭底,把鱼的影子映在水底的石面上,呆呆地不动;忽然间又向远处游去了。

205、来来往往轻快 敏捷,好像在与游人一起娱乐。

206、 顺着水潭向西南方向望去,溪流像北斗七星那样曲 折,又像蛇爬行那样弯曲,或隐或现,都看得清楚。

207、溪岸的形势像犬牙般交错参差,无法看到水的源头。

208、 我坐在潭边,四周有竹子和树林围绕着,静悄悄的没有人迹,使人感到心境凄凉,寒气彻骨,真是太寂静幽深了。

209、由于这地方过于冷清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。

210、 同我一起游玩的人,有吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。

211、作为随从跟着我们来的,有两个姓崔的年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。

212、从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,好像挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞的声音, 心里很是高兴。

213、于是砍了竹子,开出一条小路,顺势往下走便可见一个小潭,潭水特别清澈。

214、整个潭底是一块石头,靠近岸边,石底有的部分翻卷出水面,形成坻、屿、 嵁、岩等各种不同的形状。

215、青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮盖缠绕,摇动低垂,参差不齐,随风飘动。

216、 潭中游鱼约有一百来条,都好像在空中游动,没有什么依靠似的。

217、阳光直射潭底,把鱼的影子映在水底的石面上,呆呆地不动;忽然间又向远处游去了。

218、来来往往轻快 敏捷,好像在与游人一起娱乐。

219、 顺着水潭向西南方向望去,溪流像北斗七星那样曲 折,又像蛇爬行那样弯曲,或隐或现,都看得清楚。

220、溪岸的形势像犬牙般交错参差,无法看到水的源头。

221、 我坐在潭边,四周有竹子和树林围绕着,静悄悄的没有人迹,使人感到心境凄凉,寒气彻骨,真是太寂静幽深了。

222、由于这地方过于冷清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。

223、 同我一起游玩的人,有吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。

224、作为随从跟着我们来的,有两个姓崔的年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。

本文【小石潭记翻译注释(小石潭记翻译)】到此讲解完毕了,希望对大家有帮助。