很多人对小石潭记翻译注释,小石潭记翻译不是很了解那具体是什么情况呢,现在让我们一起来瞧瞧吧!
1、一、翻译从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,心里十分高兴。
2、砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉。
3、小潭以整块石头为底,靠近岸边的地方,石底有些部分翻卷出来,露出水面,成为水中的高地,成为水中的小岛,成为水中的不平岩石,成为水中的悬崖。
4、青翠的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。
5、潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有,阳光直照(到水底),(鱼的)影子映在石头上。
6、呆呆地(停在那里)一动不动,忽然间(又)向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相取乐。
7、向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,水流像蛇那样蜿蜒前行,一段明的看得见,一段暗的看不见。
8、两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。
9、我坐在潭边,四下里竹林和树木包围着,寂静寥落,空无一人。
10、使人感到心情凄凉,寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。
11、因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记下了这里的情景就离开了。
12、一同去游览的人有:吴武陵,龚古,我的弟弟宗玄。
13、跟着同去的有姓崔的两个年轻人:一个名叫恕己,一个名叫奉壹。
14、二、原文从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。
15、伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。
16、全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。
17、青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
18、潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。
19、佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽。
20、似与游者相乐。
21、潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。
22、其岸势犬牙差互,不可知其源。
23、坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。
24、以其境过清,不可久居,乃记之而去。
25、同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。
26、隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
27、三、作者唐代柳宗元四、文言现象(一)古今异义小生:古义:年轻人。
28、(崔氏二小生)今义:戏曲艺术中的一种角色。
29、2、去:古义:离开。
30、(乃记之而去)今义:前往,到某处。
31、3、闻:古义:听到、听闻。
32、(闻水声)今义:用鼻子嗅气味。
33、4、居:古义:停留。
34、(不可久居)今义:住。
35、5、布:古义:映,显现。
36、(影布石上)今义:可做衣服或其他物件的棉麻品。
37、6、许:古义:用在数词后表示约数,数目不确定,等同于现今口语中常说的:“左右”“上下”。
38、(潭中鱼可百许头)今义:允许、准许。
39、7、佁(yǐ)然:古义:呆呆的样子。
40、(佁然不动)今义:静止的样子。
41、8、清:古义:凄清;冷清。
42、(以其境过清今义)今义:清晰,清净等。
43、9、以为:古义:把。
44、当作(全石以为底)今义:认为等。
45、(二)一词多义可:(1)大约。
46、表示估计数目。
47、(潭中鱼可百许头)(2)可以,能够。
48、(明灭可见;不可久居)2、从:(1)介词,自、由。
49、(从小丘西行百二十步)(2)跟随。
50、(隶而从者)3、清:(1)形容词,清澈。
51、(水尤清冽)(2)形容词,凄清。
52、(以其境过清)4、差:(1)形容词,长短不一。
53、参差不齐(参差披拂)(2)动词,交错。
54、(其岸势犬牙互)5、见:(1)通“现”,出现。
55、(才美不外见)(2)看见,动词。
56、(明灭可见)6、乐:(1)以…为乐,形容词的意动用法。
57、(心乐之)(2)逗乐。
58、(似与游者相乐)7、以:(1)介词,因为。
59、(以其境过清)(2)连词,而。
60、(卷quan石底以出)(3)介词,用把。
61、(全(quán石以为底)8、而:不译,(1)表承接关系。
62、(乃记之而去)(2)表并列关系。
63、(隶而从者)(3)表修饰关系。
64、(潭西南而望)9、游:(1)游动。
65、(皆若空游无所依)(2)游览。
66、(同游者)10、环:(1)玉环。
67、(如鸣佩环)(2)环绕。
68、(四面竹树环合)1为:(1)动词,作为。
69、(卷(quán)石以为底)(2)动词,成为。
70、(为岩)(三)词类活用从小丘西行百二十步。
71、西:名词作方位状语,向西。
72、2、下见小潭。
73、下:方位名词作动词,向下。
74、3、皆若空游无所依。
75、空:名词作状语,在空中。
76、4、日光下澈。
77、下:方位名词作状语,向下。
78、澈 :形容词作动词,照到。
79、5、俶尔远逝。
80、远:形容词作状语,向远处。
81、6、潭西南而望。
82、西南:名词作状语,向西南。
83、7、斗折蛇行。
84、斗:名词作状语,像北斗七星一样。
85、蛇:名词作状语,像蛇一样。
86、8、其岸势犬牙差互。
87、犬牙:名词作状语,像狗的牙齿一样。
88、9、凄神寒骨。
89、凄:使动用法,使…凄凉。
90、寒:形容词作使动用法,使…寒冷。
91、10、如鸣佩环。
92、鸣:使动用法,使…发出声音。
93、 1心乐之。
94、乐:意动用法,感到快乐。
95、12、隶而从者。
96、隶:名词作动词,作为随从。
97、从,跟从。
98、13、 似与游者相乐。
99、乐:形容词作动词,逗乐。
100、14、近岸。
101、近:形容词用作动词,靠近。
102、15、潭中鱼可百许头。
103、可:形容词作量词,大约。
104、扩展资料一、创作背景柳宗元于唐顺宗永贞元年(805年)因拥护王叔文的改革,被贬为永州司马,王叔文被害。
105、政治上的失意,使他寄情于山水,柳宗元贬官之后为排解内心的愤懑之情,常常不避幽远,伐竹取道,探山访水,并通过对景物的具体描写,抒发自己的不幸遭遇,此间共写了八篇山水游记,后称《永州八记》。
106、在第一篇《始得西山宴游记》中作者这样记述当时的心情:“自余为僇人,居是州,恒惴栗。
107、”文章即在此背景下写成。
108、二、赏析文章记叙了作者游玩的整个过程,以优美的语言描写了“小石潭”的景色,含蓄地抒发了作者被贬后无法排遣的忧伤凄苦的感情。
109、全文对小石潭的整体感觉是:幽深冷寂,孤凄悲凉。
110、参考资料来源:百度百科—小石潭记译文 从小丘向西走一百二十步,隔着竹林,就听到流水的声音,像人身上佩带的玉佩玉环相碰发出的声音,我心里喜欢听到这种声音。
111、砍倒竹子,开辟出一条小路,往下走,就看见一个小潭,潭水特别清澈。
112、小潭以整块石头作为潭底,靠近岸边,石底有些部分翻卷上来露出水面,成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。
113、青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖、缠绕、摇动、连结着,参差不齐,随风飘荡。
114、 潭中的鱼大约有一百来条,它们都好像在空中游动,没有什么依靠的东西。
115、阳光向下一直照到潭底,鱼的影子映在水底的石头上,呆呆地停在那里一动也不动;忽然间又向远处游去了,往来十分迅速。
116、好像在同游人互相逗乐。
117、 向石潭的西南方向望去,一条小溪像北斗七星那样曲折,又像蛇爬行那样弯曲,溪身或现或影,都可以看清楚。
118、小溪两岸的地势像狗的牙齿那样互相交错,不知道溪水的源头在什么地方。
119、 我坐在石潭边上,这里四周被竹子和树木围绕着,静悄悄的,没有旁的游人,这样的环境使人感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了,这氛围令人感到忧伤。
120、因为这里的环境过于冷清,不能够长时间停留,于是我记下这番景致就离开了。
121、 一同去游览的人有:吴武陵,龚古,我的弟弟宗玄。
122、作为随从跟着去的,有姓崔的两个年轻人:一个叫恕己,一个叫奉壹。
123、原文 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。
124、伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(也有版本写作“洌”)。
125、全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻为屿,为嵁为岩。
126、青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
127、 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下彻,影布石上。
128、佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。
129、 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。
130、其岸势犬牙差互,不可知其源。
131、 坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。
132、以其境过清,不可久居,乃记之而去。
133、 同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。
134、隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
135、注释: 1从:自,由 。
136、 2.小丘:在小石潭东面。
137、 3.西:(名词作状语)向西。
138、 4.篁(huáng)竹:竹林。
139、 5.如鸣佩环:好像人身上佩戴的佩环相碰发出的声音。
140、佩与环都是系在腰上的玉质装饰品。
141、鸣:发出声音。
142、(倒装句:宾语前置) 6.乐:意动用法,单字翻对……感到乐,句中则译为感到快乐。
143、 7.取:这里指开辟。
144、 8.下:(名词作状语)向下,往下。
145、 9.见:看见 10.水尤清冽:泉水格外清凉。
146、尤:格外。
147、冽:凉 10*水尤清洌:泉水格外清澈。
148、洌:清澈 11.全石以为底:(小石潭)以整块石头为底。
149、以为:把……作为(此句为倒装句“以全石为底”)。
150、为:作为 12.近岸:靠近岸的地方。
151、近,靠近。
152、 岸,岸边. 13.卷石底以出:石底向上弯曲,露出水面。
153、卷,弯曲 14.为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。
154、坻:水中高地。
155、屿:小岛。
156、嵁:不平的岩石。
157、岩:磐石。
158、 15.青树翠蔓,蒙络摇缀,参差(cēn cī)披拂:青翠的树,翠绿的藤蔓,遮掩摇摆,参差不齐,随风飘拂。
159、 16.可百许头:大约有一百来条。
160、可:大约。
161、许:用在数词后表示约数,相当于同样用法的“来”。
162、 17.皆若空游无所依:都好像在空中游动,什么依靠都没有(好像水都没有)。
163、 18.日光下彻,影布石上:阳光照在水底,鱼的影子映在水底的石上。
164、下,向下。
165、布:映现。
166、彻:透过,穿过 19.佁然不动:(鱼影)静止地一动不动。
167、佁(yǐ)然,呆呆的样子。
168、 20.俶尔远逝:忽然间向远处游去了。
169、俶(chù)尔,忽然。
170、 21.往来翕忽:来来往往轻快敏捷。
171、翕忽:轻快敏捷的样子。
172、 22.斗折蛇行,明灭可见:看到溪水像北斗七星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。
173、斗:像北斗星那样(名词作状语);蛇:像蛇那样(名词作状语)。
174、 23.犬牙差互:(犬牙,名词作状语)像狗牙那样参差不齐。
175、犬牙:像狗的牙齿那样。
176、差:交错。
177、 24.不可知:不能够知道。
178、 25.四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆(qiǎo chuàng)幽邃:四面都是翠竹,绿树环绕。
179、寂静寥落,空无一人,感到心情凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。
180、悄怆,忧伤的样子。
181、邃,深。
182、凄:(使动用法)使……感到凄凉。
183、寒:(使动用法)使……感到寒透。
184、 26.以其境过清:因为它的环境过于凄清。
185、以,因为。
186、清:凄清。
187、 27.不可久居,乃记之而去:不可以长时间停留,于是题完字便离开了。
188、 居:停留。
189、之:代游小石潭这件事。
190、去:离开。
191、 28.吴武陵:信州(今重庆奉节一带)人,唐宪宗元和初进士,因罪贬官永州,与作者友善。
192、 29.龚古:作者朋友。
193、 30.宗玄:作者的堂弟 31.隶而从者:跟着同去的。
194、 隶:跟随。
195、而:表并列。
196、 从:跟随,动词。
197、 32.小生:年轻人。
198、生,长辈对晚辈的称呼。
199、 33.伐:砍 34.道:小路 35.尤:格外 36.清:清澈 37.洌: 清澈 38.以:而 39.为:成为 40.卷:弯曲 41.以:因此 42.为:成为 43.翠蔓:翠绿的藤蔓 44.差:不齐 45.下:到 46.澈:澄澈 47.乐:玩乐 48.西南:向西南 49.明灭:时隐时现 50.可:大约 51.环:环绕 52.寂寥:静悄悄的样子翻译: 从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,好像挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞的声音, 心里很是高兴。
200、于是砍了竹子,开出一条小路,顺势往下走便可见一个小潭,潭水特别清澈。
201、整个潭底是一块石头,靠近岸边,石底有的部分翻卷出水面,形成坻、屿、 嵁、岩等各种不同的形状。
202、青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮盖缠绕,摇动低垂,参差不齐,随风飘动。
203、 潭中游鱼约有一百来条,都好像在空中游动,没有什么依靠似的。
204、阳光直射潭底,把鱼的影子映在水底的石面上,呆呆地不动;忽然间又向远处游去了。
205、来来往往轻快 敏捷,好像在与游人一起娱乐。
206、 顺着水潭向西南方向望去,溪流像北斗七星那样曲 折,又像蛇爬行那样弯曲,或隐或现,都看得清楚。
207、溪岸的形势像犬牙般交错参差,无法看到水的源头。
208、 我坐在潭边,四周有竹子和树林围绕着,静悄悄的没有人迹,使人感到心境凄凉,寒气彻骨,真是太寂静幽深了。
209、由于这地方过于冷清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。
210、 同我一起游玩的人,有吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。
211、作为随从跟着我们来的,有两个姓崔的年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。
212、从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,好像挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞的声音, 心里很是高兴。
213、于是砍了竹子,开出一条小路,顺势往下走便可见一个小潭,潭水特别清澈。
214、整个潭底是一块石头,靠近岸边,石底有的部分翻卷出水面,形成坻、屿、 嵁、岩等各种不同的形状。
215、青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮盖缠绕,摇动低垂,参差不齐,随风飘动。
216、 潭中游鱼约有一百来条,都好像在空中游动,没有什么依靠似的。
217、阳光直射潭底,把鱼的影子映在水底的石面上,呆呆地不动;忽然间又向远处游去了。
218、来来往往轻快 敏捷,好像在与游人一起娱乐。
219、 顺着水潭向西南方向望去,溪流像北斗七星那样曲 折,又像蛇爬行那样弯曲,或隐或现,都看得清楚。
220、溪岸的形势像犬牙般交错参差,无法看到水的源头。
221、 我坐在潭边,四周有竹子和树林围绕着,静悄悄的没有人迹,使人感到心境凄凉,寒气彻骨,真是太寂静幽深了。
222、由于这地方过于冷清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。
223、 同我一起游玩的人,有吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。
224、作为随从跟着我们来的,有两个姓崔的年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。
本文【小石潭记翻译注释(小石潭记翻译)】到此讲解完毕了,希望对大家有帮助。